Site Notice |
---|
We have a limited coverage policy. Please check our coverage page to see which articles are allowed. |
Difference between revisions of "Template talk:Game infobox"
Jump to navigation
Jump to search
Vellidragon (talk | contribs) (Created page with "==Jptrans?== What is the "jptrans" attribute supposed to be for? The "trans" can be understood to mean "translation" just as much as "transcription" or "transliteration", so some...") |
(→Jptrans?) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Jptrans?== | ==Jptrans?== | ||
What is the "jptrans" attribute supposed to be for? The "trans" can be understood to mean "translation" just as much as "transcription" or "transliteration", so some articles are currently using it for the translated Japanese title while others are using it for the reading... Which one is correct?--[[User:Vellidragon|Vellidragon]] 15:21, 21 January 2012 (UTC) | What is the "jptrans" attribute supposed to be for? The "trans" can be understood to mean "translation" just as much as "transcription" or "transliteration", so some articles are currently using it for the translated Japanese title while others are using it for the reading... Which one is correct?--[[User:Vellidragon|Vellidragon]] 15:21, 21 January 2012 (UTC) | ||
+ | :I don't think we have a "correct one", as from what I can tell, it is a case-by-case basis. For example, {{zel|Majora's Mask}} is ゼルダの伝説 ムジュラの仮面 which comes romanized as "Zelda no Densetsu: Mujura no Kamen" itself, having the literal translation of ''The Legend of Zelda: Mask of Mujura''. {{pver|Gold}} is "ケットモンスター金", romanized as ''Pocket Monsters Kin'', literally coming out as ''Pocket Monsters Gold''. | ||
+ | :Come to think of it, having a "correct" one maybe to our disadvantage, since, from what I can tell, different games have different handing of the situation. Some have a offical transliteraltion, some do not. Some have an official romanization, some do not. Some are even officially in English (as the original | ||
+ | :My recommendation is to use the official <whatever>, and if none are available, then do <whatever> is the most convenient for the reader. | ||
+ | :Anyway, just my opinion. {{User:Tacopill/sig}} 01:56, 22 January 2012 (UTC). |
Revision as of 01:56, 22 January 2012
Jptrans?
What is the "jptrans" attribute supposed to be for? The "trans" can be understood to mean "translation" just as much as "transcription" or "transliteration", so some articles are currently using it for the translated Japanese title while others are using it for the reading... Which one is correct?--Vellidragon 15:21, 21 January 2012 (UTC)
- I don't think we have a "correct one", as from what I can tell, it is a case-by-case basis. For example, The Legend of Zelda: Majora's Mask is ゼルダの伝説 ムジュラの仮面 which comes romanized as "Zelda no Densetsu: Mujura no Kamen" itself, having the literal translation of The Legend of Zelda: Mask of Mujura. Pokémon Gold is "ケットモンスター金", romanized as Pocket Monsters Kin, literally coming out as Pocket Monsters Gold.
- Come to think of it, having a "correct" one maybe to our disadvantage, since, from what I can tell, different games have different handing of the situation. Some have a offical transliteraltion, some do not. Some have an official romanization, some do not. Some are even officially in English (as the original
- My recommendation is to use the official <whatever>, and if none are available, then do <whatever> is the most convenient for the reader.
- Anyway, just my opinion. Tacopill (Talk) 01:56, 22 January 2012 (UTC).